We were playing cards on the roadside. Not exactly on the roadside; on the veranda of a closed shop. We used to play card on those days. We got many warnings from the seniors, and even from the policeman, who is also from our native and working in the local police station, that there may be a chance for police raid. We ignored it, as we used to do. Actually, there are no monetory benefits with it but just for our time pass in the evening.
Time is around eight. Electricity was not there, so we were playing under the candles light. We were 6 and 2 were holding the candles. Suddenly a police Jeep came there and policemen came out of it and surrounded us in no time. The officer asked the 6 of us to get into the jeep. And we started our journey to the police station. We were asked our details.. What r u doing? Agriculture.. How much money is there with u? 20 Rupees. What r u doing? Rubber tapping.. How much money with u? 50 Rs. Wat r u doing? Rubber dealer. How much money with u..? 20 K.. Oh!! U r the one who hold the entire money.. No Sir.. I just closed the shop and playing cards for a while..
At last my turn reached.. He asked me.. How much money is there with u.. I said.. nothing.. Wat r u doing.. I am studying.. For? MSc.. Ohooo.. Don’t u have any better work other than playing cards..? I kept silent.. Meanwhile, my friends, those who were holding candles, went to a local congress leader. He agreed to contact MLA to release us.. But the MLA needs to be convinced it seems.. He rang up MLA; then the MLA asked our names without showing much interest:
My friend started telling like this..
Jerry
Liju
Sijo
Linto
Lijo
Sijo
MLA interrupted him in between and asked.. ok ok.. then wat is ur name..? He said.. JOJO!!!.. :) He laughed out loudly and agreed to do watever required to release us, and he did the same :)
Tuesday, February 10, 2009
Monday, February 9, 2009
Language is only for communication
Note: Only those who know Malayalam can enjoy this to the fullest
Hogatha? – It’s a Kannada word, which means will it go? We, those who don’t know the local language Kannada use this word, while we hire auto rickshaw or before entering to the bus. For example, to ask the conductor that whether this bus goes to Madiwala, we ask him, Madiwala hogata? then they will say... aahh... hogathu... (Means, it will go) When I reach here at Bangalore for the first time and searching for job, I had no other option to commute, other than BMTC buses. The bus routes can be identified with the number, which is displayed on the board. But for the new comer, it is also difficult to find. So, we need to confirm with the conductor.. Actually, I used this word even without knowing the answer, which should be. I ask hogatha..? Then they will give the answer also... As I said, hogtu means.. it goes, but if the answer is hogale it means, it wont go in that route.. I dint know it.. I ask conductor hogta and enter into the bus, after some time I’ll come to know that this bus is going in a different way and will get down there.. After some time I learnt the answer also. But my friends case was even more interesting..
He came to Bangalore for some official purpose. He reached here in the morning.. His friend taught him the well known hogata question.. His friend went to his office and this person went out to get his official things done.. After some time he forgot the question, hogata? He can remember that word like, hogumo.. (Pokumo is the equallent word in Malayalam, He mixed up hogatha and pokumo and got the output “Hogumo”.. Yeah.. he customized the question..:)) A bus reached.. He asked a person who is sitting on the window side.. Madiwala hogumo..? and that person replied.. ""Not sure... Hogumayirikkum.."" (Pokumayirikkum in Malayalam means.. It may go.. That person was also a Malayali.. Even he customized the answer.. )
Hogatha? – It’s a Kannada word, which means will it go? We, those who don’t know the local language Kannada use this word, while we hire auto rickshaw or before entering to the bus. For example, to ask the conductor that whether this bus goes to Madiwala, we ask him, Madiwala hogata? then they will say... aahh... hogathu... (Means, it will go) When I reach here at Bangalore for the first time and searching for job, I had no other option to commute, other than BMTC buses. The bus routes can be identified with the number, which is displayed on the board. But for the new comer, it is also difficult to find. So, we need to confirm with the conductor.. Actually, I used this word even without knowing the answer, which should be. I ask hogatha..? Then they will give the answer also... As I said, hogtu means.. it goes, but if the answer is hogale it means, it wont go in that route.. I dint know it.. I ask conductor hogta and enter into the bus, after some time I’ll come to know that this bus is going in a different way and will get down there.. After some time I learnt the answer also. But my friends case was even more interesting..
He came to Bangalore for some official purpose. He reached here in the morning.. His friend taught him the well known hogata question.. His friend went to his office and this person went out to get his official things done.. After some time he forgot the question, hogata? He can remember that word like, hogumo.. (Pokumo is the equallent word in Malayalam, He mixed up hogatha and pokumo and got the output “Hogumo”.. Yeah.. he customized the question..:)) A bus reached.. He asked a person who is sitting on the window side.. Madiwala hogumo..? and that person replied.. ""Not sure... Hogumayirikkum.."" (Pokumayirikkum in Malayalam means.. It may go.. That person was also a Malayali.. Even he customized the answer.. )
Subscribe to:
Posts (Atom)